Ergebnis 11 bis 18 von 18
-
23.08.2014, 10:48 #11
- Registriert seit
- 05.04.2013
- Beiträge
- 6.744
- Thanks (gegeben)
- 1073
- Thanks (bekommen)
- 1950
- Total Downloaded
- 6,34 MB
- Total Downloaded
- 6,34 MB
Box 1:VuUno4kseBox 2:Octagon SX88 v2Box 3:Mutant HD60ja, sehe es gerade, Abbild war bei DVD.
OK, da kann das so bleiben.
VuUno4kse / Hisense H55MEC3050
Unicable Dur-line DCR 5-1-8
-
Advertising
-
23.08.2014, 10:57 #12
- Registriert seit
- 13.08.2013
- Ort
- Midgard
- Beiträge
- 2.863
- Thanks (gegeben)
- 585
- Thanks (bekommen)
- 1589
- Total Downloaded
- 745,74 MB
- Total Downloaded
- 745,74 MB
ThemenstarterBox 1:Vu+ Ultimo 4k 4x DVB-S2 FBC / 2x DVB-C OpenATV 6.2Box 2:Gigablue Quad4k 2xDVB-S2 OpenATV 6.2Box 3:AX Quadbox 2400HDBox 4:diverseBox 5:DVBViewerÜbrigens, man kann Microsoft vieles vorwerfen, aber normalerweise nicht, daß ihnen Usability unwichtig ist.
Windows läuft nicht umsonst de facto auf 99% aller Rechner (excl. Server) und wer's nicht hat, hätte es gerne (Siehe KDE).
(Wenn jetzt jemand Kacheln und Windows 8.x sagt, werd ich zur Wildsau )
Wo ich eigentlich hin will:
Mein 75jähriger Vater oder meine 65jährige Schwiegermutter sollen so eine E2-Kiste prinzipiell bedienen können ohne ständig Fragezeichen auf der Stirn stehen zu haben.
Was jeder braucht, muß auf nachvollziehbaren Tasten liegen oder exponiert in den Menüs stehen.
Trotzdem soll E2 E2 bleiben, also beliebig anpaßbar.
Wir beide wissen, was Backup und Restore meint, mein Vater nicht.
Aber er weiß, was eine Sicherung ist und wir beide auch ...
Was ich aber nicht will:
IBM hat ein eigenes Wörterbuch "Englisch <> Deutsch" und "Deutsch <> Englisch".
Das ist superradikal, in OS/2 hieß die serielle Maus "serielle Zeigeeinheit".
Zeigeeinheit ... ich glaub mein Schwein pfeift ...Geändert von SpaceRat (23.08.2014 um 11:00 Uhr)
-
23.08.2014, 11:01 #13
- Registriert seit
- 05.04.2013
- Beiträge
- 6.744
- Thanks (gegeben)
- 1073
- Thanks (bekommen)
- 1950
- Total Downloaded
- 6,34 MB
- Total Downloaded
- 6,34 MB
Box 1:VuUno4kseBox 2:Octagon SX88 v2Box 3:Mutant HD60E2 hat ja Altersbegrenzung
VuUno4kse / Hisense H55MEC3050
Unicable Dur-line DCR 5-1-8
-
23.08.2014, 11:08 #14
- Registriert seit
- 07.04.2013
- Ort
- OpenATV - Wien
- Beiträge
- 153
- Thanks (gegeben)
- 3636
- Thanks (bekommen)
- 3542
- Total Downloaded
- 51,16 MB
- Total Downloaded
- 51,16 MB
Problem ist wenn sich die Menübezeichnung ändert, das dann viele alte Hilfen nicht mehr konsistent sind, darauf sollte man auch achten, sonst kommt, den Punkt gibt es nicht.
-
23.08.2014, 11:09 #15
- Registriert seit
- 13.08.2013
- Ort
- Midgard
- Beiträge
- 2.863
- Thanks (gegeben)
- 585
- Thanks (bekommen)
- 1589
- Total Downloaded
- 745,74 MB
- Total Downloaded
- 745,74 MB
ThemenstarterBox 1:Vu+ Ultimo 4k 4x DVB-S2 FBC / 2x DVB-C OpenATV 6.2Box 2:Gigablue Quad4k 2xDVB-S2 OpenATV 6.2Box 3:AX Quadbox 2400HDBox 4:diverseBox 5:DVBViewerNachtrag:
Eigentlich sind schon die englischen Originaltexte grausam.
Beispiel:
msgid "Channel +/- button mode"
msgstr "Funktion der Tasten Kanal +/-"
"mode" ist übersetzt die "Arbeitsweise", also z.B. Kippschalter, Taste, Berührungssensor, Näherungsschalter, ...
Dabei geht es an dieser Stelle schlichtweg darum, was die verkackten Tasten "Channel +/-" machen ...
Auch finden sich Ansätze von "viele Köche verderben den Brei" in der Form, daß mal einer Taste eine Funktion, im selben Menü an anderer Stelle aber einer Funktion eine Taste zugewiesen wird.
Sowas würde es bei Microsoft nicht geben, nicht im selben Menü.
-
23.08.2014, 11:25 #16
- Registriert seit
- 13.08.2013
- Ort
- Midgard
- Beiträge
- 2.863
- Thanks (gegeben)
- 585
- Thanks (bekommen)
- 1589
- Total Downloaded
- 745,74 MB
- Total Downloaded
- 745,74 MB
ThemenstarterBox 1:Vu+ Ultimo 4k 4x DVB-S2 FBC / 2x DVB-C OpenATV 6.2Box 2:Gigablue Quad4k 2xDVB-S2 OpenATV 6.2Box 3:AX Quadbox 2400HDBox 4:diverseBox 5:DVBViewerIch arbeite die Übersetzung noch von vorne bis hinten durch.
Ursprünglich wollte ich gleich in Häppchen von vorne nach hinten durch überarbeiten, dabei hat sich aber herausgestellt, daß das Ergebnis suboptimal ist:
Ohne den Zusammenhang im laufenden E2 konnte ich immer nur den englischen Originaltext so gut es ging übersetzen, ob das jetzt an dieser Stelle so Sinn ergibt oder nicht.
Extremes Beispiel:
clear kann an einer Stelle mit "Löschen" richtig übersetzt sein, an anderer aber muß es mit "klar" übersetzt werden.
Deshalb bin ich jetzt dazu übergegangen, die Menüs der Reihe nach abzuarbeiten, also an der Box aufzurufen, dann die dort stehenden Texte zu suchen, passend zu übersetzen, einzuspielen, zu testen, usw. usf.
Dadurch bin ich leider auch gezwungen, kreuz und quer in der Übersetzungsdatei zu arbeiten
Da ich ja jetzt keine "HELP"-Taste mehr habe, kann ich die Hilfe-Texte auch nicht mehr testen *g*
Die überarbeite ich aber später, indem ich die Übersetzung am Schluß doch noch mal von vorne nach hinten durcharbeite und nach Texten Ausschau halte, die nun inkonsistent sind.
Wenn Du aber meinst, daß evtl. ein HowTo mit Screenshots der Denglish-Texte jetzt nicht mehr paßt:
Irgendeinen Tod stirbt man immer.
Entweder die Übersetzungen bleiben schlecht und passen zu den HowTos, die man hauptsächlich deshalb braucht, weil die Übersetzungen und teilweise auch die Originaltexte schlecht und unverständlich sind,
oder
die Übersetzungen sind am Ende so nachvollziehbar und lesbar, daß die HowTos im Idealfall überflüssig werden.
Wenn ich auf irgendwelche 5 Jahre alten Screenshots Rücksicht nehmen soll/muß, kann ich es aber auch gleich lassen.
Dann bleibt es bei
"Erlaube Untertitel entsprechend Audioeinstellung"
obwohl es im Original "Allow subtitle language to equal audio language" heißt.
Die Übersetzung ist zwar nicht falsch, aber unscharf.
Sie läßt dem Benutzer Raum zur Interpretation (= Verwirrung), was damit gemeint ist:
Für einen Deutschen wäre eine der englischen Tonspur entsprechende Untertitelspur unter Umständen die deutsche (Damit er der Handlung folgen kann), da "entsprechend" eben auch nur "passend" bedeuten kann.
Wenn man sich dem Anlaß entsprechend anzieht, heißt das ja auch nicht, daß man zur Beerdigung im Leichenhemd erscheint, sondern nur, daß die Kleidung dunkel ist ...
"Untertitel und Tonspur in selber Sprache erlauben" läßt diesen Gedankenfehler nicht zu.
-
29.08.2014, 01:22 #17
- Registriert seit
- 05.04.2013
- Ort
- Berlin
- Beiträge
- 8.331
- Thanks (gegeben)
- 1005
- Thanks (bekommen)
- 3355
- Total Downloaded
- 271,71 MB
- Total Downloaded
- 271,71 MB
Bitte bei den Übersetzungen auch auf die Länge achten, es muss nicht unbedingt alles neu Formuliert werden.
https://github.com/openatv/enigma2/c...f9ade9618eaad4
Gruss Mike
GB UE 4K Cable FBC + PnP C/T2 Dual-Tuner
Mut@nt HD-51 - 2x DVB-C/T2+FreenetModul
Axas E4HD Ultra Sat + Dual DVB-C/T2
Toshiba 40TL838
-
Danke - 1 ThanksSpaceRat bedankten sich
-
29.08.2014, 01:35 #18
- Registriert seit
- 13.08.2013
- Ort
- Midgard
- Beiträge
- 2.863
- Thanks (gegeben)
- 585
- Thanks (bekommen)
- 1589
- Total Downloaded
- 745,74 MB
- Total Downloaded
- 745,74 MB
ThemenstarterBox 1:Vu+ Ultimo 4k 4x DVB-S2 FBC / 2x DVB-C OpenATV 6.2Box 2:Gigablue Quad4k 2xDVB-S2 OpenATV 6.2Box 3:AX Quadbox 2400HDBox 4:diverseBox 5:DVBViewer
Lesezeichen