Ergebnis 451 bis 460 von 582
-
13.12.2015, 16:14 #451
- Registriert seit
- 29.08.2014
- Beiträge
- 5.344
- Thanks (gegeben)
- 2010
- Thanks (bekommen)
- 2281
- Total Downloaded
- 51,35 MB
- Total Downloaded
- 51,35 MB
Box 1:OSmio+4K @ 7.3Box 2:OSmio4K @ 7.3Box 3:OSmini4K @ 7.3Box 4:SF8008 @ 7.3Ah .. ok .. ich war mir da nicht so sicher, weil ich es ja schon einmal hier geschrieben habe
http://www.opena.tv/fehlende-oder-fa...tml#post136135
dachte es wurde damals gefixt, aber ist einfach zu lange her
Ist ja auch nicht so wildGruss HD75hd
OS mio+ 4K / OpenATV 7.3
Unicable DurLine UK 124
Wer kein Fullbackup hat, hat selber Schuld
-
Advertising
-
13.12.2015, 16:19 #452
- Registriert seit
- 08.06.2014
- Beiträge
- 2.601
- Thanks (gegeben)
- 778
- Thanks (bekommen)
- 1500
- Total Downloaded
- 22,11 MB
- Total Downloaded
- 22,11 MB
-
Danke - 2 Thanks
-
13.12.2015, 16:27 #453
-
Danke - 1 ThanksHD75hd bedankten sich
-
13.12.2015, 17:26 #454
- Registriert seit
- 05.04.2013
- Ort
- Berlin
- Beiträge
- 8.331
- Thanks (gegeben)
- 1005
- Thanks (bekommen)
- 3355
- Total Downloaded
- 271,71 MB
- Total Downloaded
- 271,71 MB
Danke Kay, funzt
Gruss Mike
GB UE 4K Cable FBC + PnP C/T2 Dual-Tuner
Mut@nt HD-51 - 2x DVB-C/T2+FreenetModul
Axas E4HD Ultra Sat + Dual DVB-C/T2
Toshiba 40TL838
-
Danke - 1 ThanksiPkay bedankten sich
-
20.03.2016, 11:57 #455
- Registriert seit
- 18.03.2016
- Beiträge
- 311
- Thanks (gegeben)
- 46
- Thanks (bekommen)
- 28
- Total Downloaded
- 96,55 MB
- Total Downloaded
- 96,55 MB
Box 1:VU+ Uno 4K SEBox 2:Edision Optimuss OS1+[OS1+] Version 5.1
Hallo,
mir ist ein Übersetzungsfehler bei der deutschen Übersetzung in der Beschreibung der Einstellungen von Kontrast und Helligkeit über die Testbilder aufgefallen:
Auf der ersten Seite, auf der man aufgefordert wird, den Kontrast auf 0 zu stellen und die Helligkeit so weit zu reduzieren, bis man die unteren Felder gerade noch voneinander unterscheiden kann, sind bestimmt nicht die unteren Felder gemeint, sondern die dunkelsten (so ist es zumindest sinnvoll, so steht es auch im Englischen und so ist es auch in der Grafik markiert) - und die sind oben...
André
-
Danke - 1 Thanksmadie bedankten sich
-
20.03.2016, 13:41 #456
- Registriert seit
- 05.04.2013
- Beiträge
- 481
- Thanks (gegeben)
- 1409
- Thanks (bekommen)
- 3257
- Total Downloaded
- 295,50 MB
- Total Downloaded
- 295,50 MB
Box 1:AX HD51Du kannst niemals alle mit deinem Tun begeistern. Selbst wenn du übers Wasser laufen kannst, kommt einer daher und fragt, ob du zu blöd zum Schwimmen bist.[/CENTER]
-
27.03.2016, 08:57 #457
- Registriert seit
- 06.03.2014
- Beiträge
- 92
- Thanks (gegeben)
- 1
- Thanks (bekommen)
- 3
- Total Downloaded
- 5,32 MB
- Total Downloaded
- 5,32 MB
-
27.03.2016, 15:04 #458
- Registriert seit
- 05.04.2013
- Beiträge
- 481
- Thanks (gegeben)
- 1409
- Thanks (bekommen)
- 3257
- Total Downloaded
- 295,50 MB
- Total Downloaded
- 295,50 MB
Box 1:AX HD51mach mal screenshot bitte
Du kannst niemals alle mit deinem Tun begeistern. Selbst wenn du übers Wasser laufen kannst, kommt einer daher und fragt, ob du zu blöd zum Schwimmen bist.[/CENTER]
-
31.10.2016, 09:55 #459
- Registriert seit
- 29.08.2014
- Beiträge
- 5.344
- Thanks (gegeben)
- 2010
- Thanks (bekommen)
- 2281
- Total Downloaded
- 51,35 MB
- Total Downloaded
- 51,35 MB
Box 1:OSmio+4K @ 7.3Box 2:OSmio4K @ 7.3Box 3:OSmini4K @ 7.3Box 4:SF8008 @ 7.3Dieser Text wird aufgrund der "\n" ( Linefeed ) in der setup.xml nicht mit übersetzt
https://github.com/openatv/enigma2/blob/16cfe50a92f66af89b0e1c58dd9f6e4acaad1787/data/setup.xml#L206
In den py´s stört das "\n" nicht, da greift die Übersetzung
Wenn ich den Text in der setup.xml kürze und ohne "\n" erstelle, die po auch so anpasse, dann wird übersetzt.
Aber sobald ich ein "\n" einfüge, dann wird er nicht mehr übersetzt.Gruss HD75hd
OS mio+ 4K / OpenATV 7.3
Unicable DurLine UK 124
Wer kein Fullbackup hat, hat selber Schuld
-
12.12.2016, 12:32 #460
- Registriert seit
- 27.12.2014
- Beiträge
- 14
- Thanks (gegeben)
- 2
- Thanks (bekommen)
- 0
- Total Downloaded
- 19,72 MB
- Total Downloaded
- 19,72 MB
Hi zusammen,
ich finde die unterschiedliche Schreibweise von CAM inkonsistent. In den Texten findet sich "cam", "cams" oder auch "CAM".
Hier noch zwei Beispiele zur Veranschaulichung: ""Wähle Cam 1" vs. "Aktive CAM 1: "
Meiner Meinung nach ist die Verwendung von CAM korrekt, da es sich hierbei ja um eine Abkürzung handelt. Conditional Access Module – Wikipedia
Gerne würde ich die entsprechenden Einträge in der de.po anpassen, wollte mich aber vorher erkundigen wie hier der Workflow ist?!
Die inkonsistente Schreibweise findet sich nicht nur in der deutschen Übersetzung sondern beispielsweise auch in der en.po bzw. in der enigma2.pot
Insbesondere bei der *.pot kann ich leider nicht beurteilen, welche Auswirkungen hier Änderungen nach sich ziehen, da es sich hierbei ja um das Template für alle Übersetzungen handelt.
Lesezeichen